sábado, 11 de julio de 2020

Oscar 1965: Sonrisas y lágrimas

Oscar mejor orquestación de música, adaptación o tratamiento:

En 1965 coincidieron en los Oscars dos de las películas más taquilleras de la historia del cine. Aunque el Oscar a mejor película y director solo fue para una de ellas, los dos Oscars musicales se los repartieron entre ambas.

La triunfadora en película y director fue Sonrisas y lágrimas, una de los musicales más famosos de la historia. Acusado por algunos de cursi e infantil, no me busquéis entre sus detractores. Admiro su banda sonora, la dirección de actores y la fotografía de Ted M. McCord (imporescindible ver la versión en 70 mm), y sí es un clásico del cine familiar y a veces es cursi, pero el problema de hacer una película infantil y/o cursi no es hacerla, es hacerla mal, y no es el caso.

El musical de Rogers y Hammerstein se basó en la historia de la familia von Trapp, familia austriaca que tras exiliarse por el nazismo se hizo famosa por formar un grupo musical. Antes del musical ya existía como mínimo una película alemana sobre el tema de 1956.

De llevar el musical al cine se encargó Robert Wise, su segundo musical tras West Side story, y confirmó que Julie Andrews era una estrella tras el éxito de Mary Poppins. Ambos volverían a coincidir en un musical que sería un gran fracaso, Star. El coprotagonista fue el gran actor canadiense Christopher Plummer, que durante  mucho tiempo ha renegado del musical.

La banda sonora es un clásico, con grandes temas como The sound of music (el título original de la película), Sixteen go to seventeen, My favorite things o Climb ev'ry mountain. El Oscar a la mejor adaptación musical fue para Irwin Kostal Fue la película más taquillera de la historia durante unos cuantos años.

Y la canción más famosa sufrió un peculiar doblaje. Vale que los juegos de palabras que hace la canción  con las notas musicales en inglés son de imposible traducción literal, pero de ahí a hacer delirios como "re selvático animal" o "fa es lejos en inglés", media un mundo. Sigo prefiriendo que no se traduzcan las canciones y se pongan subtítulos correctamente traducidos en las mismas, aunque se pierdan dobles sentidos o juegos de palabras.

Entre las nominadas, La ingenua explosiva, y Los paraguas de Cherburgo.






No hay comentarios:

Publicar un comentario