viernes, 10 de julio de 2020

Oscar 1964: My fair lady

Oscar a la mejor orquestación de música, adaptación o tratamiento:

En 1964, dos películas musicales se disputaron los principales Oscar. Entre otros, My fair lady se llevó los principales (película, director y actor principal, banda sonora adaptada) y Mary Poppins actriz, banda sonora original y canción. La película de Disney además fue la primera en tener nominación en las tres categorías musicales, cosas de la extraña denominación "a la mejor orquestación".

My fair lady es uno de los grandes musicales de la historia del cine. La obra de George Bernard Shaw tuvo una estupenda adaptación en 1938 con guión del propio Premio Nobel (rechazado por el escritor), pero el musical de Alan jay Lener y Frederick  Loewe estrenado en 1956 le dio todavía más fama a la historia de un profesor que convierte a una florista en una dama.

Fue el único Oscar para el gran George Cukor y para el gran actor Rex Harrison. 

Aún habiendo estrenado el musical en teatro, se intentó sustituir a Harrison por Cary Grant, hasta que se dieron cuenta de que el acento proletario de Grant ligaba mal con el personaje. Harrison hace una gran interpretación aún teniendo el handicap de tener una voz limitada en el canto, sus números en ocasiones son más recitativos que cantos.

El musical estaba protagonizado por la actriz Julie Andrews, que no había hecho cine hasta protagonizar Mary Poppins el mismo año. Los productores decidieron no jugársela con una actriz desconocida para el gran público, y optaron por Audrey Hepburn. Hepburn está muy bien en la película aún estando doblada en casi todas las canciones por Marni Dixon (solo se escucha la voz de Hepburn en parte de una, Just you wait). Por el doblaje, la actriz no fue nominada al Oscar,la ganadora fue... Julie Andrews, dicen que la venganza se sirve fria.

Y recordar el doblaje español. Era habitual doblar en esa época algunos musicales no infantiles como este, pero aquí había una con un trabalenguas inglés, The rain in Spain stays mainly in the plain (La lluvia en España se mantiene principalmente en la llanura). Como la traducción no quedaba como trabalenguas, no se les ocurrió otra cosa que traducir como "La lluvia en Sevilla es una pura maravilla". Es el mejor ejemplo de por qué no me gusta el doblaje, no solo porque se pierda buena parte del trabajo actoral, también porque se alteran diálogos para adaptarlos a otro idioma (todas las canciones dobladas cambian sus letras en mayor o menor medida al doblarlas para adaptarlas a la música) o para censurarlos. Si el ejemplo de My fair lady es ridículo, en 1965 llegará otro monumental patinazo con otro filme, ya hablaremos mañana de él.

El Oscar a la mejor banda sonora adaptada fue para André Previn, el cuarto y último de su carrera.

Entre las nominadas, Qué noche la de aquel dia, Cuatro gangsters de Chicago y Molly Brown siempre a flote.

Podía haber escogido cualquier canción del filme, todas son magníficas, pero mi favorita es quizás este I could have danced  all night.






No hay comentarios:

Publicar un comentario